251
|
|
|
|
Roven le roma
|
|
|
|
252
|
|
|
|
Egyszer lattam egy szep lányt
|
|
|
|
253
|
|
|
|
Gitarica
|
|
|
|
254
|
|
|
|
A vidamsag
|
|
|
|
255
|
|
|
|
Rolled song from Nyirvasvari: Aj, lako gyi (Her soul is)
|
|
|
|
Du möchtest keine Anzeigen sehen? Führe jetzt das Upgrade durch
|
256
|
|
|
|
Brothersong
|
|
|
|
257
|
|
|
|
For The Last Time
|
|
|
|
258
|
|
|
|
Fly
|
|
|
|
259
|
|
|
|
Kerkoj aba muro jilo (My Heart Is Heavy)
|
|
|
|
260
|
|
|
|
Panzs kolompiri ande tigalya (There are 5 potatoes in the pot)
|
|
|
|
261
|
|
|
|
E choxanyi (The witch - dance tune)
|
|
|
|
262
|
|
|
|
Phirav mange (I live alone - Romance in Greek style)
|
|
|
|
263
|
|
|
|
Lulugyalo sanco (Flowery ditch)
|
|
|
|
264
|
|
|
|
Rolled song from Nagyecsed: Zsal e raca po paji (The duck goes in the water)
|
|
|
|
265
|
|
|
|
Nyirbatori pergeto
|
|
|
|
266
|
|
|
|
Keren shavorale drom
|
|
|
|
267
|
|
|
|
Rolled dance song Szekszárd
|
|
|
|
268
|
|
|
|
Forgotten Fire
|
|
|
|
269
|
|
|
|
Phirdiyom me
|
|
|
|
270
|
|
|
|
Asszony, Add Ide a Botom
|
|
|
|
271
|
|
|
|
Muro dand somnakuno
|
|
|
|
272
|
|
|
|
Filtus pergetoje (Rolled song of Filtus)
|
|
|
|
273
|
|
|
|
Starvardestajdúj Ratya
|
|
|
|
274
|
|
|
|
Stick dance tune from Szatmar: Szode seja, szode na (As many girls there were)
|
|
|
|
275
|
|
|
|
Ahol en jarok
|
|
|
|
Du möchtest keine Anzeigen sehen? Führe jetzt das Upgrade durch
|
276
|
|
|
|
Transdanubian slow song: Mamo, mamo (Mother, mother)
|
|
|
|
277
|
|
|
|
02. Kalo Pirano
|
|
|
|
278
|
|
|
|
Mi musztaca tejle bangyol (My mustache stands out)
|
|
|
|
279
|
|
|
|
Avile Le Roma - Luma Mai
|
|
|
|
280
|
|
|
|
Slow song from Nyirvasvari: Mer te merel muri dej (Why should my mother die)
|
|
|
|
281
|
|
|
|
Szosztar mange kadala love
|
|
|
|
282
|
|
|
|
Negyvenket ejszaka
|
|
|
|
283
|
|
|
|
Ahany leany, ahany nem
|
|
|
|
284
|
|
|
|
Anyam, anyam
|
|
|
|
285
|
|
|
|
Varga Gusztav szerzemenye
|
|
|
|
286
|
|
|
|
Olyan a lany
|
|
|
|
287
|
|
|
|
Minek nekem, anyam
|
|
|
|
288
|
|
|
|
Van egy pipam, egy kalapom
|
|
|
|
289
|
|
|
|
Le csurara mol na pena (Shieve-makers do not drink wine)
|
|
|
|
290
|
|
|
|
Ustyen opre, romale (Get up, Gypsies)
|
|
|
|
291
|
|
|
|
ado shavo buzhanglo
|
|
|
|
292
|
|
|
|
Muri rakli
|
|
|
|
293
|
|
|
|
Beds Made By Whole World
|
|
|
|
294
|
|
|
|
Beng hhuklyasz ande roulyi (The Devil Has Hidden in My Stick)
|
|
|
|
295
|
|
|
|
Dijej mama (Foolish mother - ballad of Szabolcs region)
|
|
|
|
|
296
|
|
|
|
Usti shej
|
|
|
|
297
|
|
|
|
Minek nekem ez a sok penz
|
|
|
|
298
|
|
|
|
Megy a vizbe a kacsa
|
|
|
|
299
|
|
|
|
Miert anyam haljon meg
|
|
|
|
300
|
|
|
|
Open Up Your Eyes
|
|
|
|