The Last Home Recording (2:12)

Cover von The Fall of Math

Aus The Fall of Math und 1 anderen Veröffentlichung

Was weißt du über diesen Titel?
Hilf mit, diese Seite für alle interessanter zu gestalten und füge dein Wissen zu diesem Titel zum Wiki hinzu.

Tags

Die Tags von allen

Mehr Tags

In Spotify spielen

Wir haben noch kein Video für diesen Titel.
Ein Video hinzufügen

Alben, die diesen Titel enthalten (2)

Ähnliche Titel

  Titel   Dauer Hörer
65daysofstatic - The Fall of Math 3:58 89.720
65daysofstatic - Default This 1:42 104.114
Maybeshewill - Seraphim & Cherubim 3:15 67.893
Maybeshewill - We Called for an Ambulance But a Fire Engine Came 3:22 56.900
And So I Watch You From Afar - Set Guitars to Kill 5:30 61.186
And So I Watch You From Afar - I Capture Castles 7:19 59.866

Hörtrend

88.016Hörer insgesamt
451.932Scrobbels insgesamt
Aktueller Hörtrend:

Mehr erkunden

Shoutbox

  • HayleighRayment

    Was a talk show about Olivia

    7. Jun., 21:38 Antworten
  • kwasd

    "nie zgrywaj się" sounds like "не закрывайся" in russian. Over years i listened this track and thinked about this weird words mixed with words from other languages (AM-static like?) And now I know this is Polish. Thank you guys :)

    24. Jan., 3:13 Antworten
  • lejk_ap_nijo

    "Przesadzasz" ;_;

    4. Okt. 2013 Antworten
  • kouta55

    what the fuck, polish

    3. Jun. 2012 Antworten
  • Sniperbag

    Tez bylem zaskoczony. Doslownie przed chwila dopiero zauwarzylem i od razu poszukalem na necie.

    28. Mai. 2012 Antworten
  • pannaMINERALNA

    Dołączam do grona pozytywnie zaskoczonych Polaków. :) Z początku myślałam, że mam omamy słuchowe.

    25. Mär. 2012 Antworten
  • Lynch_

    Miazga! Byłem przekonany, że to jakaś reklama w tle nagle leci ;D

    28. Feb. 2012 Antworten
  • Pyramidek

    When I was listening it for the first time, I thought "Kurwa, znowu jakieś jebane reklamy się włączyły". I was kinda surprised when I paused the track and heard nothing

    23. Dez. 2011 Antworten
  • dnakdnak

    The dialogue in the song is a scene from the Andrzej Wajda's 1958 movie "Popiół i diament" ('Ashes and diamonds'). It's right about in the middle around 40'. The guys are remembering 'the good old days', reminiscencing scenes from the war, remembering dead comrades. The dialogue goes like this (translated): "- what else were they supposed to want? so that we die, now they want the same. it's okay. we can take [as in: afford] it. - don't fool around. there's no virtue [as in: skill] in dying. - depends on how. - that's all we can do. - isn't that enough? - far from enough. - you're exaggerating <as in: you're full of crap>. you're exaggerating, Andrzej. you don't have to take things so seriously. you just have to get through all this shit. not get fooled. don't get bored. what else? - maybe [you're right]." It's a great movie btw. You all should really check it out, but read about it first. The history behind it is important too.

    25. Mai. 2011 Antworten
  • Benzopiler

    як же я її обожнюю...

    2. Mai. 2011 Antworten
  • one_out_of_nOne

    Usłyszałam polskie dialogi dopiero po entym przesłuchaniu piosenki, ale niezmiernie mnie to ucieszyło ^___^

    27. Feb. 2011 Antworten
  • dead-gothique

    a myślałam że mi się coś przesłyszało ;p

    18. Jan. 2011 Antworten
  • trancezord

    o co chodzi z tymi polskimi słowami? Trochę mnie to zaskoczyło :) *w porządku *nie zgrywaj się ;)

    13. Jan. 2011 Antworten
  • naccsa

    i can feel some radiohead

    5. Okt. 2010 Antworten
  • iGrunge

    It's Russian, not Polish

    1. Okt. 2010 Antworten
  • BadNews666

    czyli nie jestem jedyną osobą, która była zaskoczona tym dialogiem, uff :P

    7. Sep. 2010 Antworten
  • ceressa

    I thought it was russian

    12. Aug. 2010 Antworten
  • filas312

    O co tu chodzi! Słucham sobie tego utworu a tu nagle polskie słowa!

    30. Mai. 2010 Antworten
  • Ruperion

    Dacie wiarę że kiedy pierwszy raz usłyszałem ten kawałek to w pokoju obok właśnie leciał ten film a jak wchodziłem to akurat był ten dialog. Dwóch kolesi sobie gadało przy barze i piło wódkę. Ogólnie film jest osadzony w realiach drugiej wojny światowej( dialog tych dwóch kolesi traktuje o śmierci) niestety nie wiem jak film się nazywa.

    8. Apr. 2010 Antworten
  • pedrof86

    Most words are inaudible, but you can hear "W porządku" which means "(everythings) fine", and "Nie zgrywaj się" - to behave in an unconvential or unusual way, especially in order to fool someone; to pretend or play tricks.

    3. Apr. 2010 Antworten
  • Alle 51 Shouts

Top-Hörer